Overtuigend presenteren voor Duits publiek? Zo doe je dat. 

Wie voor een Duits concern werkt of zaken doet met Duitse bedrijven, komt er niet omheen: een presentatie houden in het Duits. Afgezien van de taalkundige kant zijn er ook op intercultureel vlak een paar factoren om rekening mee te houden. Hoe maak je van je presentatie een doorslaand succes? Een blog van intercultureel trainer en coach Ingeborg Lindhoud.

Overtuigend presenteren voor Duits publiek? Zo doe je dat. 

Eine gute Vorbereitung ist die halbe Miete

Je hebt een mooi verhaal gemaakt. De beelden spreken voor zich, de emoties spatten van het scherm. In Nederland de beste manier om relaties te overtuigen. Je verkoopt een gevoel – met een kwinkslag en humor. In Duitsland werkt dit minder goed, al is het wel afhankelijk van de branche en het publiek. Over het algemeen geldt echter: het is de technische kant van je verhaal die overtuigt. Zorg er dan ook voor dat je die tot in de puntjes hebt voorbereid. Let er verder op dat je presentatie een goede structuur heeft. Dit is altijd belangrijk, maar zeker in Duitsland houdt men van een gestructureerde aanpak. Duitse presentaties beginnen dan ook vaak met een agenda of een overzicht – dit biedt houvast, al neemt het natuurlijk een zekere spanning weg.

Zahlen, Daten, Fakten

Duitsland is een ingenieursland. Analytisch en systematisch denken zijn belangrijk en men wil graag precies weten hoe de vork in de steel zit. Ook hier speelt de behoefte aan structuur (en dus aan zekerheid) een grote rol. Je doet je Duitse publiek dan ook een groot plezier met een goed doortimmerd verhaal, onderbouwd met de nodige feiten en cijfers, het ontwikkelingsproces en eventueel aangevuld met beschikbare keurmerken en certificaten. Duitse presentaties bevatten vaak duidelijk meer tekst om aan deze behoefte tegemoet te komen. Voel je je daar niet prettig bij? Overweeg dan om een hand-out uit te delen met alle relevante technische gegevens en details, zodat je publiek dit na kan lezen (om daarna natuurlijk bij jou aan te kloppen 😊). Houd er verder rekening mee dat er vragen komen uit je publiek – en die kunnen kritisch zijn. Zorg ervoor dat je bent voorbereid en bedenk, dat het stellen van kritische vragen ook een teken van belangstelling is!

Ein bisschen Ahnung …

Wees voorzichtig met understatement. Als je in Nederland zegt dat je “ergens best wel een beetje verstand van hebt”, begrijpt iedereen dat je eigenlijk het tegendeel bedoelt. In Duitsland is het beter om met zulke opmerkingen terughoudend te zijn om je deskundigheid niet te ondermijnen. In Duitsland heeft men namelijk de neiging om “een beetje verstand” letterlijk te nemen – precies wat je niet wilt!

Sachlich und sachkundig

Voor veel Duitsers is een overtuigende presentatie nog altijd een presentatie die op deskundige wijze informeert en leidt naar een logische conclusie. Vakjargon is uitdrukkelijk toegestaan. Wat in Nederland indruist tegen het ‘normaal doen’, onderstreept in Duitsland juist je deskundigheid. En dat zorgt voor het in Duitsland zo belangrijke gevoel van zekerheid dat jij en je bedrijf over de juiste expertise beschikken om de klus te klaren.

Kleider machen Leute

Eigenlijk vanzelfsprekend, maar toch: zorg ervoor dat je er verzorgd uitziet, passend bij de gelegenheid en het publiek én jouw eigen stijl en smaak. Houd daarbij twee dingen in je achterhoofd. In de eerste plaats is men in Duitsland conservatiever qua kledingstijl en kleuren. Kies je kleding zorgvuldig en zorg ervoor dat de aandacht naar je verhaal uitgaat en niet naar je kleding. In de tweede plaats bouw je in Duitsland ook vertrouwen op door een goed verzorgd uiterlijk. Het is een cliché, maar poets toch even je schoenen en let erop dat alles schoon en netjes is.

Dan is het zover… Je bent op alles voorbereid, je verhaal zit tiptop in elkaar en de spotlights zijn op jou gericht. Geniet ervan en veel succes bij het overtuigend presenteren voor Duits publiek!

Ingeborg Lindhoud

Ingeborg Lindhoud is intercultureel trainer en coach. Met haar communicatiebureau symphony communication, net over de grens in het Duitse Kleve (Kleef), begeleidt en adviseert ze Duitsers en Nederlanders bij het effectief en succesvol samenwerken.