Transcreatie en lokalisatie

VERDER LEZEN

Transcreatie en lokalisatie

De term transcreatie is een relatief nieuw begrip, waarbij het gaat om de versmelting van vertalingen en creatie. Het wordt vaak gebruikt door reclame- en marketingprofessionals en verwijst naar het proces van het aanpassen van een boodschap aan een andere taal met behoud van aspecten als doel, stijl en emoties.

Transcreatie en vertaling zijn verwante, maar niet identieke activiteiten. Bij transcreatie neem je het concept in de brontaal als uitgangspunt. In de doeltaal wordt hiervan een compleet nieuw concept gemaakt, waarbij ervoor gezorgd wordt dat een vergelijkbare emotionele respons opgeroepen wordt, zonder letterlijk trouw te blijven aan de brontekst. Culturele verschillen maken het soms noodzakelijk om veranderingen in de context van de boodschap aan te brengen om dezelfde emotie op te wekken.

Naast transcreatie worden hiervoor ook wel thermen als creatieve vertaling en cross-market copywriting gebruikt.

Er bestaan ook andere concepten en diensten waarmee een boodschap aan een wereldwijd publiek kan worden overgebracht. In de vertaalbranche spreken we ook wel over internationalisering, globalisering en lokalisatie. Deze thermen worden soms ook wel als volgt geschreven: i18n (internationalisering), g11n (globalisering) en l10n (lokalisatie).

Lokalisatie betekent het aanpassen van een document, product of website aan een specifieke cultuur, markt of doeltaal. In dit geval is vertaling slechts één van de vele aspecten van het lokalisatieproces.

Wij kennen de complicerende factoren waarmee onze klanten te maken kunnen krijgen bij het bepalen van een strategie om nieuwe doelgroepen over de hele wereld te bereiken. Maak gebruik van de jarenlange ervaring van Norak om ervoor te zorgen dat uw projecten een succes worden. Met onze gespecialiseerde kennis van diverse markten zorgen wij dat u overal ter wereld uw doelen kunt bereiken.

Vraag een offerte aan, snel,

eenvoudig en vrijblijvend.

OFFERTE AANVRAGEN